Voici le menu (en anglais) du dîner de gala au château de Fredensborg en l’honneur du président vietnamien et son épouse ainsi que le détail de la partie musicale de la soirée.
MENU
Dried cod mousse with salmon roe
Chicken in lemon with small carrots and sweet corn
Neck of pork with leaf beets, celery, peas and ginger sauce
Rice salad with prawns
Paris Brest with bitter orange
—
LA CIGARALLE DU PRINCE 2011 – CAHORS
CHATEAU DE CAYX 1989, MG – CAHORS
CHAMPAGNE CHARLES HEIDSIECK BRU
Partie musicale ( The Royal Life Guard’s Music Corps)
A.O. Stein: Queen Margrethe II’s Honour March
G. Verdi: The overture to the opera “Nabucco”
E. Waldteufel: “My Dream” waltz
H.C. Lumbye: Polonaise
W.A. Mozart: Rondo alla Turca
C.M. Doky(arr.): All Is Peace (Vietnamese lullaby)
P. Beier: Prince Henrik’s Honour March
H.C. Lumbye: “Memories of Home” galop
E. Bastholm: The Fredensborg march
Nathetvoila
19 septembre 2013 @ 09:30
Ce monogramme couronne est très joli, j’aime bien la couleur et la finesse du trait. Vous avez pu en récupérer un en souvenir Agnès ?
Pierre-Yves
19 septembre 2013 @ 09:52
Il valait mieux que je ne fusse pas invité à ce dîner: Je déteste la mousse de poisson, le maÏs, la sauce gingembre, la salade de riz et l’orange amère. Je n’aurais rien mangé mais fait que boire. D’où un petit risque pour la bonne tenue de la soirée.
De surcroît la musique jouée ne me dit rien.
Je ne dois pas être fait pour les dîners d’apparat.
*gustave de montréal
19 septembre 2013 @ 13:16
le vacarme de Nabucco, boum boum, bon pour la digestion.
Zeugma
19 septembre 2013 @ 20:03
… « que je ne fusse pas » …. Bravo pour l’imparfait du subjonctif tombé en désuétude tant son usage est périlleux.
En Espagnol, le subjonctif est d’un usage courant et obligatoire, par exemple, pour les futurs hypothétiques ; l’indicatif n’était utilisé que pour ce qui est certain.
Pierre-Yves
20 septembre 2013 @ 09:23
Merci de vos encouragements.
Je m’efforce la plupart du temps de parler et d’écrire un bon français. Mais il arrive que je dérape …..
Marnie
19 septembre 2013 @ 09:55
Bien triste que le français ne soit plus de mise… ça a un côté vraiment cafétéria le menu en anglais, aucune distinction…
Elo
19 septembre 2013 @ 13:09
Bien d’accord avec vous… Le Français est passé dans les bas fonds. En même temps avant les têtes couronnées restaient entre elles, et comme ils avaient tous la même éducation… Maintenant tous se marient avec des gens « ordinaires », qui pour la plupart sont soit anglophone soit ont pour 1ère langue étrangère l’anglais, donc forcément tout cela doit évoluer maintenant…. c’est le même problème au parlement européen, avant le Français était la langue diplomatique, maintenant avec l’ouverture aux 10 pays supplémentaires dans la zone euro, l’Anglais prend peu à peu le pas sur le Français… C’est bien dommage.
prof
19 septembre 2013 @ 18:01
Surveillez donc vous-même votre orthographe avant de critiquer. Les têtes couronnées sont féminines et elles avaient la même éducation et les gens ordinaires sont anglophones (l’adjectif s’accorde en genre et en nombre avec le nom avec auquel il se rapporte).
Julia
20 septembre 2013 @ 17:02
Nous n’avons pas besoin d’un PROF…pour se faire rappeler à l’ordre.. ».fût-il agrégé de grammaire ! »
Actarus
19 septembre 2013 @ 13:19
C’est d’autant plus triste que le prince qu’on sort est d’origine française et qu’on sert sa piquette à table. :-(
Juliette
19 septembre 2013 @ 20:54
Absolument Actarus.
De surcroît, les hôtes du jour sont tous de même en partie francophones.
JAusten
19 septembre 2013 @ 21:31
:)
à chaque vin les mets qui lui sont associés : ici la règle est aussi valable pour la piquette du prince Henrik
Beurk le menu n’est pas à mon gout du tout,
Zeugma
19 septembre 2013 @ 10:32
L’entrée est surprenante : si je comprends bien, c’est de la mousse de morue sechée avec des oeufs de saumon. Je ne vois pas à quoi ça peut ressembler mais pourquoi pas ?
Ensuite, du poulet puis du porc avec du riz aux crevettes.
On a l’impression que le menu a été un peu « vietnamisé ».
Quant au dessert : le Paris-Brest classique est fourré de crême prâlinée, mais là, pourquoi à l’orange … ? Il doit y avoir une raison.
En tout cas c’est une très bonne idée de mettre en ligne les menus servis aux tables royales.
*gustave de montréal
19 septembre 2013 @ 17:13
Google traduit Neck of Pork par: collet fumé ou collet de porc. C’est quoi ?
Julia
19 septembre 2013 @ 11:29
Mais je croyais que les menus étaient écrits en français !!! à fortiori au pays d’adoption d’un prince français !!!
Elo
19 septembre 2013 @ 13:13
Surtout lorsque l’on pense que la Reine, le prince Consort, Le prince Fréderik, le prince Joachim, la princesse Marie parlent français couramment, il n’y a que la princesse Mary qui ne le parle pas vraiment couramment.
Actarus
19 septembre 2013 @ 13:21
Prince d’origine française, « comte » d’apparat en France (les Laborde etc. sont dans le dictionnaire de la fausse noblesse française) mais dorénavant vrai comte dans la noblesse danoise. ;)
C’est un vrai comte de fait ! :D
Francine du Canada
19 septembre 2013 @ 16:53
Excellent Actarus! FdC
Esquiline
19 septembre 2013 @ 18:14
Actarus vous êtes une peste!
Mais comme j’en suis aussi une, avec vous au moins je ris!
Mélusine
19 septembre 2013 @ 21:31
Cependant, pour la reine Margrethe de Danemark, Actarus, le compte est bon.
Julie de Mtl
19 septembre 2013 @ 22:33
Tout à fait d’accord, j’étais à penser les même choses
Palatine
19 septembre 2013 @ 13:24
peut-être un menu en français aurait-il réveillé de mauvais souvenirs chez les Vietnamiens…
Moi je trouve très « politique » d’avoir écrit tout ça en français. Mais de là à dire que j’aurais aimé être invitée, euh, je reste dans la ligne de Pierre-Yves.
Corsica 2
19 septembre 2013 @ 14:21
Palatine, je pense que l’anglais pourrait aussi réveiller de mauvais souvenirs chez les Vietnamiens, sauf que c’est la seconde langue la plus fréquemment parlée dans ce beau pays . Ceux qui parlent couramment français sont de plus en plus rares . .
Marnie
19 septembre 2013 @ 14:43
Oui, enfin, un menu en anglais ne doit pas non plus éveiller de bons souvenirs chez les viet-namiens… je pense que les Américains ont laissé un souvenir plus mauvais que les Français…
Palatine
19 septembre 2013 @ 14:56
pardon, je voulais dire …. très politique d’avoir écrit tout cela en ANGLAIS
Yannick
20 septembre 2013 @ 20:51
Tout se perd. Pourtant le Vietnam compte encore beaucoup de francophones, beaucoup de cursus de l’enseignement supérieur s’y déroulent encore en français (fondés par la France à l’époque), malgré le lobbying intense de l’Australie pour la médecine par exemple.
sissi d'Anjou
19 septembre 2013 @ 12:35
en tout cas les vins français sont à l’honneur , et puis je ne suis pas difficile , alors même sur un tabouret , je veux bien dîner à Fredensborg!!!
agnes
19 septembre 2013 @ 13:18
Le menu en anglais est celui donné aux journalistes.
je ne sais pas comment il était sur les tables et j’avais le bras trop court pour en piquer un.
Marnie
19 septembre 2013 @ 14:44
Merci pour cette explication… en effet, cela laisse la part de l’espoir :-)
Claudia
19 septembre 2013 @ 13:35
Moi non plus ce repas ne me fait pas envie, mais si j’avais été invitée, je n’aurais pas dit non…..
COLETTE C.
19 septembre 2013 @ 14:10
Bon menu, et musiques de choix !
Mélusine
19 septembre 2013 @ 21:29
Bon, je me serais accommodée du menu, en grignotant les carottes, picorant la salade de riz, en attendant le Paris-Brest et en me consolant avec le champagne au son des marches militaires et autres morceaux choisis.
Rien que pour le plaisir d’exhiber ma longue robe du soir et faire scintiller mes bijoux sous les lustres.