
Bel instantané immortalisant la comtesse de Paris et son fils aîné le prince Henri. (merci à Astrid Bodstein pour la photo publiée dans Point de Vue par Luc Castel)

Bel instantané immortalisant la comtesse de Paris et son fils aîné le prince Henri. (merci à Astrid Bodstein pour la photo publiée dans Point de Vue par Luc Castel)
Astrid
6 octobre 2009 @ 08:32
Pétronille et Corentine , je partage vos avis.
Cette famille est vraiment décevante. Je pensais que la nouvelle génération incarnerait un renouveau, apporterait du sang neuf et de l’air frais. Mais avec le duc de Vendôme en chef de file, je ne crois pas cela possible. C’est un homme sans charisme et qui ne suscitera jamais l’intérêt des français.
Ok,ok,ok?
Anne D
6 octobre 2009 @ 08:37
Martine (114) ne soyez pas agressive, c’était une simple question que je me posais.
Maintenant vous avez raison, je ne lirai plus vos post !
M.L
6 octobre 2009 @ 10:24
En ce qui concerne le comte d’Evreux ,à la lecture de l’interview de la comtesse et bien que ma connaissance de la langue de Cervantès soit limitée,j’ai cru comprendre que ce dernier était le » novio » de la princesse Iréne lorsqu’elle l’a rencontré.Je ne vois donc pas ce qu’il y a de répréhensible dans la conduite du prince à cette époque.
laurent D
6 octobre 2009 @ 10:54
Corentine,
C’est de pire en pire. Auriez-vous le lien ?
Merci d’avance.
Laurent
JAusten
6 octobre 2009 @ 11:51
oui Philippe Delorme, mais le desordre est toujours plus acceptable quand il est mis par soi-même que par les autres (qui nous gouvernent -ou gouverneraient- par dessus le marché).
jul
6 octobre 2009 @ 12:09
D’accord avec vous Alix.
Pensez-vous que les choses s’arrangeront avec la naissance du futur enfant?
Je me demande si le Comte de Paris sera parrain. Cela ne fait pas de doute pour la marraine :)
laurent D
6 octobre 2009 @ 12:12
Martine,
J’ai laissé passer une faute encore ? (votre message 114)
C’est dans quel message ?
Pourtant, je les relis deux fois voire trois avant d’appuyer sur la touche « envoyer » !
Charles
6 octobre 2009 @ 13:12
La maison de France ne pourra pas se permettre d’afficher sa brouille au moment du baptême du futur héritier de la couronne de France.
Espérance!
Luise
6 octobre 2009 @ 13:24
La marraine pourrait etre la belle-mère du prince Jean et le Comte de Paris le parrain. Celà s’est déjà verifié dans d’autres Maisons Royales. Je trouve que est très important que le Chef de la Maison soit le Parrain du l’heritiér.
Jean Claude
6 octobre 2009 @ 14:13
Question à deux livres tournois : « Martine était -elle une des colombes de la photographie qui se serait transformée en princesse ? » Parce que là, vraiment on parle plus d’elle que du sujet initial. Ce n’est plus un hors-sujet comme j’en ai moi-même le défaut, c’est carrément une autre planète…
Jean Claude
6 octobre 2009 @ 14:15
Ou alors Martine serait-elle pressentie pour être l’une de marraines de Bébé Vendôme ? J’avoue que je me perds en conjectures…
Charles
6 octobre 2009 @ 14:17
Astrid
Le renouveau de la Maison de France s’appelle Jean et Philolena ainsi qu’un futur petit Dauphin…
Dans son livre a paraître demain le prince Jean écrit et martele »Ma passion c’est la France ».
Une telle profession de foi ne peut vous laisser indifférente!
Lisez le livre du prince Jean et j’en reparlerais avec vous bien volontiers.
J’ai visite il y a peu le château de Busset et j’ai été heureux de lire la célèbre devise des Bourbons « Esperance » dans presque chaque pièce du château. Et dans le monde actuel deboussole, il est nécessaire de croire et d’espérer.
Philippe Delorme
6 octobre 2009 @ 14:24
Laurent D (127). Nous laissons tous passer des fautes ! Moi le premier ! Nous tapons vite, nous relisons mal sur écran et nous appuyons en effet très vite sur la touche « envoyer ».
Mais une faute par ci par là, ce n’est pas très grave. A condition que nous fassions l’effort d’être lisible et compréhensible. Ce n’est pas une question de connaissance, mais de savoir… vivre.
Je vous rassure donc, Laurent D. vos messages sont tout à fait clairs. Ne vous inquiétez donc pas pour quelques dérapages de clavier ;-)
Cordialement
PHD
Marie2
6 octobre 2009 @ 14:28
« Ceci expliquerait sans doute cela »…..Expression parfaitement usitée en Français. je ne vois pas où est l’erreur !
Philippe Delorme
6 octobre 2009 @ 14:39
ML (123), le journal El Mondo parle en effet de « novio » (fiancé) pour qualifier les relations supposées du prince Michel et de la princesse Irène de Grèce.
Voici le lien vers l’article en question :
http://www.elmundo.es/suplementos/magazine/2009/523/1254329765.html
(Merci à mon ami brésilien Alberto Penna Rodrigues, qui m’a signalé cet article).
PHD
martine
6 octobre 2009 @ 15:20
Laurent D
je ne parle pas de vos mess,mais des miens,que Régine « censure »bien que très polie et ni méchante
R-N
6 octobre 2009 @ 17:09
Lionel (109): merci, et je confirme vos dires raisonnables !
Pétronille, Corentine et Alix, je suis d’accord avec vous !
Alix, ce qui me gêne dans le discours de Jean, n’est pas qu’il puisse avoir certaines idées se trouvant parfois les mêmes que celles du dernier mouvement que vous citez, qui sont très bien pour l’essentiel. Pour le résumer, il s’agit de la connivence avec l’actuel régime, qui effectivement discrédite définitivement ce prince.
Lorsque le feu Comte de paris a soutenu Mitterrand, c’était entièrement différent. A cette époque, les deux camps conservaient une authenticité respectable, le jeu de la démocratie leur attribuant le rôle de gouverner. La personne de Mitterrand elle-même, était consensuelle en ce sens qu’il avait cotoyé les milieux conservateurs dans sa jeunesse, et pour d’autres raisons. Une grande part du mouvement royaliste en général, à l’époque et sous la direction de Bertrand Renouvin, soutenait Mitterrand. Le choix de l’ancien Comte de Paris n’était donc pas si étonnant, sachant aussi que nombreux catholiques n’ont pas choisi en 81 Giscard en raison, surtout, de l’avortement.
Soutenir le régime actuel, qui ne se trouve plus dans la république, et je n’en dirai pas plus, signe pour les Orléans une chose et une seule, dans le cadre de ce blog : ils seraient un danger public en raison de leur absence totale de discernement.
martine
6 octobre 2009 @ 18:38
Bonjour à tous
mon message est adressé pour tous ceux et toutes celles qui m’adressent des mess avec des critiques méchantes et également,entre-vous d’une façon que je puisse les lire
Certains(et certaines)se plaignent que je leur « fatigue »les yeux??bizarre,très bizarre votre handicap envers-moi
On va regarder les choses bien correctement:
Lorsque vous lisez une revue(pdv,paris-math,etc)ou n’importe quel écrivain(livre)votre fameux handicap de lecture,semble….disparaître,pas normal.
Car,Mesdames et Mrs,j’emploie la même méthode pour l’écriture des revues et livres.
Prenez une revue ou un livre,pour comprendre la suite:
Dans cette revue ou ce livre,vous remarquez quoi??
Des pans de lignes à la queue leu-leu et UNIQUEMENT,
séparées par des ., ou des !! ou des ?? ou des ;;
Or,en employant exactement la même méthode,brusquement,vous devenez des handicapés à »décrypter »(comme dit Philippe Delorme)mes messages??
Pour mon français,il serait mieux de revoir pour certains(ceux qui me critiquent) le votre et,sans méchanceté.
Car,sachant lire correctement le français(ça vous étonne??)je me suis aperçue,que j’étais loin d’être la seule et il y avait pire que moi, à faire des fautes
Comme Laurent D m’ aura gentiment recommandé, »faut aller plus souvent à la ligne »avec plaisir Laurent,je vais suivre votre conseil
Bien que les journalistes mettent à la queue leu-leu (lignes)dans leur reportages(pdv)et vu des fautes de français(dans d’autres revues)et,certains écorchant des mots en le parlant,bref,ne pas copier leur méthode
dans mes messages(je précise,pas les lignes à la queue leu-leu)
ma langue maternelle est l’allemand,l’italien(parler),
le flamand(parler)et celle des Pays-Bas,quelques notions en portugais,espagnol,suédois
Question de français,il me semble que je n’écris pas en charabia et ni en patois,juste un problème de conjugaison pour les verbes….et,je ne suis pas la seule sur ce site à faire des fautes de…français
J’espère m’avoir expliqué en bon français ,séparé mes
phrases suffisamment
bonne soirée à tous et toutes
corentine
6 octobre 2009 @ 19:21
je ne connais pas la langue espagnol, mais j’ai lu la traduction anglaise de l’article du « El Mondo »qui parle de « relationship », mot que je traduis ce mot par « liaison »
corentine
6 octobre 2009 @ 19:24
excusez moi, j’écris en étant dérangée par mes enfants, d’où l’incohérence de ma précédente phrase
donc le mot « relationship » je le traduis par « liaison »
laurent D
6 octobre 2009 @ 20:00
Philippe Delorme,
Je suis d’accord avec vous sur un forum ou un blog, nous tapons vite et faisons souvent des fautes de frappe.
Cependant dans le cadre du travail pour un écrit publié ; personnellement, je fais très attention et suis obligé d’imprimer l’article pour le vérifier car je suis incapable de le relire correctement sur un écran d’ordinateur.
laurent D
6 octobre 2009 @ 20:36
Philippe Delorme,
Je ne sais pas si vous êtes comme moi mais il me faut du papier.
Je suis incapable de me servir d’un agenda électronique, il me faut mon agenda papier et mon cahier d’écolier pour prendre mes notes si je fais un article sur un lieu, une interview ou encore un reportage.
Enfin, pour les relire, je dois les imprimer et me mettre tranquillement au calme avec un stylo rouge et corriger les fautes d’orthographes et la syntaxe des phrases.
La façon d’écrire sur le net et sur un support papier est totalement différente.
laurent D
7 octobre 2009 @ 00:54
Martine,
Il y a aussi des règles dactylographiques à respecter comme par exemple mettre un espace après une virgule ou encore un espace avant et après un point virgule.
Sincèrement.
Laurent
Philippe Delorme
7 octobre 2009 @ 06:56
Martine (138). Parfait. Vous voyez qu’il est possible d’être clair, lorsque l’on fait un tout petit effort. Votre mess(age) est, cette fois, beaucoup plus agréable à lire. Je pense que davantage de personnes feront désormais l’effort de vous lire, si vous continuez ainsi.
Si vous êtes germanophone, vous n’ignorez pas qu’une langue peut être très rigoureuse, et ne tolérez aucune fantaisie ! Ce qui n’est pas le cas pour le français !
Merci, et sans rancune.
(Ce que vous dites des magazines est faux, à PDV par exemple, je ne manque pas de faire des « alinéas » réguliers, pour aérer le texte justement).
Laurent D (142). Il est vrai que, pour bien relire, il vaut mieux imprimer le texte, mais ce n’est pas très « écolo » !
PHD
Philippe Delorme
7 octobre 2009 @ 06:57
« ne tolérer » bien sûr
PHD
laurent D
7 octobre 2009 @ 07:52
Martine,
J’oubliais le meilleur moyen pour voir si vos écrits (messages, articles, lettres, correspondances diverses…) sont compréhensibles, est de les relire à voix haute.
Si vous « perdez votre respiration », c’est que les phrases sont trop longues ou trop compliquées.
J’avais un pigiste, à chaque fois que je relisais ses articles, j’étais à la limite de l’étouffement !
Il faisait du Proust pour parler d’un album musical et des phrases de six lignes. Un calvaire !
laurent D
7 octobre 2009 @ 07:55
Philippe Delorme,
Je sais bien que ce n’est pas très écolo, c’est bien pour cela que souvent j’utilise le dos vierge des feuilles des dossiers de presse énormes que l’on nous envoie :)
Philippe Delorme
7 octobre 2009 @ 07:57
Martine (138). Encore un tout petit conseil amical : ajouter un espace après vos points, vos virgules ou vos points d’interrogation.
Visuellement, c’est très important, car la personne qui lit prend instinctivement une respiration lorsqu’elle voit un espace vide. Alors que, sinon, elle « étouffe ».
Prenons, par exemple, votre phrase (qui est très correcte ) :
« Or,en employant exactement la même méthode,brusquement,vous devenez des handicapés à”décrypter”(comme dit Philippe Delorme)mes messages?? »
Deviendrait :
« Or, en employant exactement la même méthode, brusquement, vous devenez des handicapés à ”décrypter”(comme dit Philippe Delorme) mes messages ?? »
C’est tout bête, mais juste en rajoutant des espaces aux bons endroits, sans changer un mot ou une virgule, cela devient plus lisible et plus agréable.
C’est la magie du français ;-)
Encore merci pour vos efforts.
Très sincèrement,
Philippe Delorme
Renée
7 octobre 2009 @ 08:12
Bravo Martine pour écrire dans une langue qui n’est pas la vôtre car je ne sais pas si j’arriverai à m’exprimer aussi bien dans votre langue.
DANIELLE
7 octobre 2009 @ 08:20
Philippe Delorme, merci pour ce rappel.